河马

注册

 

发新话题 回复该主题

李皓编诗第24期小河马 [复制链接]

1#
北京哪家白癜风医院最好 https://wapyyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html
翻译诗歌一直是大连诗群的短板。长期以来,几乎无人触碰这个领域,同时似乎也无人关心到这个层面。近年来,一个笔名叫小河马的大学英语教师,勇敢地迈出了大连诗歌翻译的第一步。据了解,她的原名叫冯岩,有国外留学经历,爱好新诗创作。用她自己的话说:左手汉语,右手英语。用一只鼠标点击世界,左键点击传统中国文化,右键点击西方异域文化,在中西海岸上架起中西合璧的桥梁,让异域文化中超乎灵性的想像在我们的视觉中清晰呈现……她主要翻译一个名叫彼得·S·奎恩的诗歌。彼得·S·奎恩拥有美国和冰岛双重国籍,既是一位抒情诗人,还是一位作曲家、评论家。从小河马的译作来看,彼得·S·奎恩的创作基本以精短现代诗为主。由于没有读到原作,小河马的翻译究竟如何,尚无法断言。但是她的探索精神,委实应该褒奖,大连诗坛也应该为之高兴。翻译诗歌的出现,也是大连诗歌繁荣的一个很重要的标志。

彼得·S·奎恩诗选

■小河马/译

穿越屋脊

轻轻地在安静的晚上

就在那时等着

心脏短暂的快乐

不能轻声低语

所有的

所有

在冬天早晨苍白的雪

远离了春天

花褪却了色彩

秋天把他们都转换

昨天已完成

时间变成灰色

荒芜的路的方向

现在他们可以来

觉醒的爱

觉醒的爱

用欲望的目光

厚厚的嘴

紫色的唇

躲在黑暗中

用微笑调情

唤醒的天堂

唤醒的天堂

触动新的信仰

夜晚

渴望

来自于

过去生活的灯光

永恒的智慧

有很多价值

雕琢浸泡的石头

梦想出生的孤单

就像夜晚

丰收的田野

丰收的田野

装载存储的季节

这些种子

就堆在你的花园

暂时地成为救兵

供给松软的土壤

余下的时光

余下的时光

不惊扰白昼

吸入新鲜的空气

像开启的门

顺便拜访

柳树下

柳树下

静黙着

无休止的传奇故事

昌翠繁茂的系列

接壤着蓬勃的緑色

埋葬多少

无名的英雄

沉默的愿望

沉默的愿望

用欲望之柔唇

传递永恒的愿望

没有波动的声音

我只默默倾听

触摸时光

生活像一片云

挂在天上

像星星眨着眼

在欲望和渴望中

等待

触摸着时光

作者简介:彼得·S·奎恩,作曲家,抒情诗人,评论家,美国和冰岛双重国籍。译者简介:小河马,原名冯岩,女,大学英语教师,英语语言硕士,现供职于辽宁轻工职业学院。
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题